スキップしてメイン コンテンツに移動

投稿

7月, 2024の投稿を表示しています

注目

【八代亜紀・舟唄に学ぶ〜装い新たに】『山茶花(さざんか)』

 大昔、太鼓と共に歌ったことのある詩を再現。  尺八、アコギ、ストリングスで演出。編集には、八代亜紀の「舟唄」を何度も聞いて学ぶ。 編曲の力は絶大。まさに生殺与奪、その詩、曲を生かすも殺すもアレンジ次第と痛感させられた。  I recreated a poem I once performed long ago, singing it alongside taiko drums. This time I arranged it with shakuhachi, acoustic guitar, and strings. While editing, I studied by listening to Yashiro Aki’s “Funauta” over and over. (Yashiro Aki is the late Japanese Singer.)The power of arrangement is immense—truly a matter of life and death. It made me realize, painfully, that whether a poem or song is brought to life or ruined depends on the arrangement.

【分断と不満に挟まれ海(み)も渇き 〜Division in the U.S. Frustration in JP. Starvation in body.】

【Kamikaze Toasts】 except for the haiku 'How pitifully' by Matsuo Basho〜A historical picture scroll of the battle written in haiku.

【ブルースロック朗読】中原中也『汚れつちまつた悲しみに』Chuya Nakahara “In The Tainted Sorrow” Japanese & English Blues Reading

【誤字熟語/Typo Tropes~Definition of word & haiku】 デマ暮らしぃ(デマ暮らしい)“Demacracy” Japanese & English Version.

【名作朗読】 ボードレール集/永井荷風訳 「死のよろこび」「憂悶」「暗黒」「仇敵」「秋の歌」「腐肉」「月の悲しみ」/『珊瑚集 仏蘭西近代抒情詩選(青空文庫)』より

【誤字熟語/Typo Tropes~Definition of word & haiku】 棚旗(たなばた)“Lucky Seven Day” Japanese & English Version.