スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【葉隠ロック】今や「おとぎばなし」の観だからこそ。。。

”Today is the first day of the rest of your life.”(今日、という日は残りの人生の最初の日/チャールズ・ディードリッヒ  Charles Dederich) 「いつやるか?今でしょ」(林修) 「毎朝、毎夕、改めては死ぬ死ぬと、常住死身に成つてゐるときは、武道に自由を得、一生落度なく、家職を仕果すべきなり」(山本常朝)  最後は『葉隠』からの引用。  これを書いている現在、中東で戦争が続いている。一方、我が平和国家・日本はその報道と並んで、大谷翔平を筆頭に大リーガーが活躍中のWBCニュースに沸いている(ようだ)。  球宴も武士道も、もはやスタンドから眺める「おとぎばなし」なのかも知れない。。。 ************************************************** “Today is the first day of the rest of your life.” — Charles Dederich “When will you do it? Now.” — Osamu Hayashi “Each morning and each evening, if one renews the thought of death and lives as though already dead, he gains freedom in the Way of the Samurai and, throughout his life, will carry out his duty without fault.” — Yamamoto Tsunetomo The last quotation is from "Hagakure."     As I write this, war continues in the Middle East. Meanwhile, in my peaceful country of Japan, the news is filled—alongside those reports—with excitement over the World Baseball Classic, where Major League players led by Sh...

【誤字熟語/Typo Tropes~Definition of word & haiku】 棚旗(たなばた)“Lucky Seven Day” Japanese & English Version.

 【棚旗】(たなばた)

 棚から取り出した紙幣を、願い事を書いた紙と一緒に竹の笹に結びつけては、ベランダや庭やビルやはたまた選挙カーなどに掲げたり、さながら旗のように振り回したりしてお札をばら蒔き、幸運を掴もうとする、季節も性根も実に暑苦しい7月7日の恒例行事。


(一句)

 たなばたや餅が欲しけりゃカネをくれ


Lucky Seven Day

 Taking bills from the shelf, tying them together with papers on which wishes are written to bamboo branches, and displaying them on balconies, gardens, buildings, or even election cars, waving them around like flags to scatter the bills and try to grasp luck—this is the annoying annual event of July 7th, both in season and in spirit.


Lucky Seven Day.

If you wanna be happy,

give me more money.




コメント