スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【人間の業】〜詩「喪のある景色」山之口貘 を誦む

山之口貘の詩「喪のある景色」 これ以上にシンプルで強烈なプロテスト・ソングがあるだろうか。。。 ということで、 あえて軽快な8ビートで朗誦。 日英バージョンの違いをお楽しみあれ。 「喪のある景色」 The poem “A Mourning  Landscape ” by Baku Yamanokuchi. Is there any protest song more simple—and more searing—than this? So, I went ahead and recited it to a deliberately light 8-beat. Enjoy the differences between the Japanese and English versions.  

【誤字熟語/Typo Tropes~Definition of word & haiku】 棚旗(たなばた)“Lucky Seven Day” Japanese & English Version.

 【棚旗】(たなばた)

 棚から取り出した紙幣を、願い事を書いた紙と一緒に竹の笹に結びつけては、ベランダや庭やビルやはたまた選挙カーなどに掲げたり、さながら旗のように振り回したりしてお札をばら蒔き、幸運を掴もうとする、季節も性根も実に暑苦しい7月7日の恒例行事。


(一句)

 たなばたや餅が欲しけりゃカネをくれ


Lucky Seven Day

 Taking bills from the shelf, tying them together with papers on which wishes are written to bamboo branches, and displaying them on balconies, gardens, buildings, or even election cars, waving them around like flags to scatter the bills and try to grasp luck—this is the annoying annual event of July 7th, both in season and in spirit.


Lucky Seven Day.

If you wanna be happy,

give me more money.




コメント