スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【クリスマスは孔雀の聖歌で〜W.B.イェイツ「孔雀」】A poetry chant for Christmas Eve. “The Peacock” by W. B. Yeats

  本日はクリスマスイブ。七面鳥がふさわしいところだが、父親の県展入選の写真を使わせてもらうことにして、孔雀でお許しください。真っ白の羽の孔雀だが、動画制作中、彩色の誘惑に駆られ、ヴィジュアルに傾いてしまった。まあ、クリスマスでもあるし、美を意識してのこととご勘弁ください。 戦後80年も、残すところ一週間。戦闘機の代わりに「熊」が襲来する一年だった。来年こそ、まともな年になりますように。。。    動画の詩「孔雀」は、W .B.イエーツ、中期の詩集「レスポンシビリティーズ」所収。世俗的な富より美こそ、と謳う。グレゴリオ聖歌などとても歌えないが、たまには美しいものを、と原文の美麗さに乗って口ずさんだもの。お気に召していただければ幸い。  Today is Christmas Eve.  A turkey would be more appropriate, perhaps, but instead I have borrowed a photograph by my father—one that was once selected for a prefectural exhibition—and ask your forgiveness for presenting a peacock instead. This peacock, with its pure white feathers, was meant to remain unadorned. Yet during the process of making the video, I found myself tempted by color, and the work gradually leaned toward the visual. Since it is Christmas, I hope you will allow this indulgence as an offering to beauty.  Eighty years since the end of the war, with only one week left in the year. It has been a year in which “bears,” rather than fighter jets, came ru...

(詩)ワシの眉毛は仙人眉



ワシの眉毛は仙人眉
魔法の釣竿と呼んでくれ

マグロを何尾と釣り上げた
マクロ経済も上向きだ
(いい値が相当ついた)
民主主義を祭り上げた
反対勢力を吊し上げた
高級ワインを買い上げ
コールガールを抱き上げた
役者と自撮りで盛り上がった

官僚の原稿を読み上げて
閣僚給与を引き上げた
代わりに税金吸い上げた
批判かわしにロケット打ち上げ
科学国家の名を上げた

意気揚々と旧支配地を締め上げるも
親分大国に生意気!と捻り上げられた
高性能機だ!と巻き上げられもした

失政突かれ協議は暗礁に乗り上げるが
打倒野党!と気炎を揚げて臨んだ総力戦
大敗喫すも不正疑惑をデッチ上げ
言い訳暴言張り上げるが
往生際悪しと突き上げられ
ネットに「シネ」ともアップされ
終いには音を上げて
天見上げつつ
「何枚だぁ」とお布施差し上げる
思い上がりの仙人ばかり


(※注 創作につき、文中の個人・団体は実在とは一切関係ありません)


コメント