スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【2026年度共通テスト国語漢文に学ぶ】「党同伐異〜現代詩潮」長野豊山著「松陰快談」より  Modern Poetry Trends

  「詩人」を自称する輩の、一体、何人の詩人が、本年度の共通テスト「国語」の漢文に目を通しただろうか。設問文は、江戸後期の漢学者・長野豊山の「松陰快談」から、彼の詩論が述べられている段だった。とりわけ胸に響いたのは、「党同伐異」の四文字。語彙解説に「同じ考えの者をひいきして、異なる考えの者を攻撃する」と付記してあった。これで思い出した。数年前、ツイートで詩の募集があり、審査員が私の知る人たちであったこともあり、応募した。豊山ではないが、彼張りに現代詩潮の批判めいた朗読作品だったが、見事に落とされた。入選者を見ると、彼ら各人の知人が目立った。要するに、仲間を選び、アンチを排斥したわけだ。 「松陰快談」は200年前のものだが、当時も現代も鼻高々なインテリのメンタリティーは全く変わらないものだと思い知らされた。  さらに、面白く読んだのは、「詩は主題の立て方が陳腐で、ただ見慣れぬ文字や言葉を多用し、幼稚さを隠しているだけだった。」という一節。現代詩は、(とりわけ日本のそれは)、一体、何を詠んでいるのか。今朝、お相手に作ってもらったサラダの美味しさか? セックスか? 政治か? もっとも、どれも詩のテーマになり得るのだろうが、とにかく、Google翻訳のような、詩人の名を隠すと誰が書いても同じように読めてしまう、実にカッコいい、奇妙奇天烈な詩句の羅列に時間と労力を取られるより、いっそ外国語を学ぼう、そこから日本語を再検討しよう、と思い立ち今日に至っている私に、豊山の詩論は刺激的で励ましにもなった。そして、この文章を入試に選んだ先生に拍手を送りたく思った。受験も捨てたものじゃないな。  How many people who call themselves “poets,” I wonder, actually bothered to read the Chinese-classical passage on this year’s Common Test for University Admissions (Japanese language section)? The excerpt used for the questions came from Shōin Kaidan by Nagano Hōzan, a late-Edo-period schola...

(詩)脅威と幸福 (俳句)静けさや



静けさや胸に染み入る居ぬの咆哮(こえ)

脅威を知った
それは
静寂だ

静寂は好きである
物書きには絶好の環境だ
ファミレスの雑踏でも
構わない
それが環境音と響くからだ


咆哮は違う
それも
甲高く鋭い
心臓を刺してくるような尖った喚き
それが
今日はないのだ
静かである
そして
不気味である
それが却って私を落ち着かなくなせている

確かに咆哮に見舞われると
自分も同類となって
吠え返したくなるほど
憎悪に熱くなる
そして
その日、一日が苛立ちに染まる
夢も希望も幻想も
全て失意の闇に消し去られてしまう
いっそ死んでしまいたくなる
畜生ごときに打ちのめされるのだ

だが、である
今度はそれが無い、となると
また憂鬱に沈む
今は静かだが、明日はきっとうるさいに決まっている
またも、あの狂ったような喚きの地獄に見舞われる
そう思うと
この静寂が実際に吠えられている時以上の憂鬱な暗雲を
胸に運んでくるのである

つまりは
静寂だろうが叫喚だろうが
不幸に違いは無い
こんな私ゆえ
いくらジャンボ宝くじに当選しようが
詩集が名高い賞に輝こうが
人も羨む美女を恋人に持とうが
幸福など訪れぬだろう
幸福はだから
私が先に逝くか
ヤツが先に逝くかのいずれかである

私の日常は
だから
それほど幸福と言えなくもない
富や名声とは無縁なのだから


【詩】→「向かいのクロ」


麓を走る電車の音に反応し
泣き出すような

コメント