スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

(詩)ぼくちんエラい!




ぼくちんエラい!
だって
ティが書けるもん
ティは常人にはなかなか書けない
だから難しい
トーダイに受かるより難関だ
だから
ティが書けるとモテる
美人にモテる
中洲の高級クラブで
左右にセクシー娘をはべらせながら
ソファに踏ん反り返っていられる
いい商売だ
新聞にも出れる
テレビにもラジオにも
YouTubeにも引っぱりだこ
モテなかった学生時代が一変
芸人みたくお馬鹿はイヤ
だけど
お偉くみられたい誇り高きさびしんぼ
それが
「ティ人」さ!

ティなんて、だから
ティッシュみたいなもん
ちぃとばかり肌触りいい
もしくは
なんとなく高級そうなフレーズ並べさえすれば
上等に見えんだもん
言ってることは大したことはい
ただ
「○○したい」ってだけ
源氏と一緒
学者さんらがしかつめらしく
教室でラジオでご講義なさるが
結局中身は
「お誘い」じゃないか
千年前も男女は変わんないんだ
脳味噌は盛りのついた犬畜生

ぼくちんもそう
とにかく美女と「○○したい」から
書くの
ひたすら
書くの
気持ちEぜよ
書くのって
ティをためて
ティシュウを編むぜ
そして
メジャーな賞を受賞し
賞金もらって
中洲に繰り出すぜ
「あら、センセー。おめでとう!」
なんてキスされながら
E気になるぜ

ティ人なんてそんなもん
ティ人の「ティ」はティッシュの「ティ」
吹けば飛ぶよな娼妓のコマ
何も褒められたものじゃないけど
でも
一応、記者さんに職業訊かれたら
「ティ人です」って答えんnon-no
何せ
常人には一目置かれるかんね
一目じゃ足りん
百目千目三千万目置いてもらわなきゃ
そのために努力続けてんだもん
それこそ生保なんだもん
美女にはモテるし
印税だって入ってくるし
食いっぱぐれないもん
食いっぱぐれないもん
ただ
「ブックオフ」が
著作権払ってくれさえすれば、だけど


【詩】→「ランサムなわたし」〜誤訳甚だしいマルウェア





コメント