スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【建国記念の日に寄せて】雅楽朗誦『紀元節』“Kigensetsu”〜 National Foundation Day

  本日・2月11日「建国記念の日」に寄せて「雅楽朗誦」を制作。

タイトルは『紀元節』。元は唱歌を、朗読で構成。投票率が六割満たぬ選挙が終わり、冬季オリンピックで日の丸が揚がるなか、この日を迎える。これからの日本は、、、と考える一日。。。


 Today, on February 11—Japan’s National Foundation Day—I released a new piece titled “Gagaku Recitation.”

 The work is called “Kigensetsu.” It is based on an old school song, restructured as a spoken recitation. An election has just ended, with voter turnout failing to reach 60%, and the Japanese flag is being raised at the Winter Olympics as this day arrives.

 It’s a day that makes me pause and wonder—what will become of Japan from here on?






コメント