スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【長崎原爆祈念日に寄せて】小倉・第1ターゲットの悲憤/[On the Anniversary of the Nagasaki Atomic Bombing] Kokura : Bitter Sorrow of the First Target 

  1945年8月9日、B29が長崎に向かう前に北九州・小倉市(当時)上空を旋回していた、つまり投下を狙っていたことを知ったのはいつのことだろう。学校で習った記憶がさだかでないのは私のせいか、それともカリキュラムのせいか。。。ともあれ、事実・真実は往々にして校舎外で知らされるようで、この史実の詳細を後年、資料館や図書館などで調べるまでは、戦後教育の申し子と言っていいほど無知だった。この前日(8日)に隣接都市・八幡も大規模空襲を受けていたということさえ知らなかったのだから。

 当時の小倉に興味があったのは、亡き祖父が若松・高塔山に駐屯していた高射砲連隊に所属していたそうだったからだ。夢想家である私は、そこで「もし、小倉に原爆が落ちていたら」というフィクションを思いつき、小説を試みたことがあった。が、それは長い間、完成を見ず、詩にしたりしていた。それを、被爆80年の今年、ドキュメント風のフィクションとして映像化することが出来た。祖父は月に一度程度会う私には戦時体験を語ってくれていた。これを見たら、どんな感想が返ってくるだろう。。。

【小倉・第1ターゲットの悲憤】


 When did I first learn that, on August 9, 1945, before heading toward Nagasaki, the B-29 had circled over Kokura City (as it was then), clearly aiming to drop the bomb there? I’m not sure whether I simply forgot being taught this in school, or whether it was never part of the curriculum in the first place… In any case, facts and truths are often revealed outside the classroom. Until years later—when I began researching this historical episode in detail at museums and libraries—I had been, in every sense, a product of postwar education, ignorant of such things. I hadn’t even known that just the day before (August 8), the neighboring city of Yahata had suffered a massive air raid.


 My interest in Kokura at the time came partly from the fact that my late grandfather had served in an anti-aircraft artillery regiment stationed at Takatozan in Wakamatsu. Being a dreamer, I once came up with the idea of a fiction titled, “What if the Atomic Bomb Had Been Dropped on Kokura?” I even attempted to turn it into a novel. But it remained unfinished for many years, with fragments transformed into poems along the way.


 This year, the 80th anniversary of the bombing, I was finally able to adapt that idea into a film—a fictional work in the style of a documentary. My grandfather, whom I used to meet about once a month, often shared his wartime experiences with me. I can’t help wondering… if he were to see this, what would he say?


【English Subtitles】Kokura : Bitter Sorrow of the First Target



コメント