Dance Remix “The Ballad of Persse O’Reilly” be selected for "Bloomsday Film Festival"! ダンス・リミックス「パース・オライリーのバラード」がブルームズデイ・フィルム・フェスティバルに入選!
A film I created to celebrate the 143rd birthday of James Joyce has been officially selected.
I like to think the genius himself is dancing in heaven🕺
Dance Remix “The Ballad of Persse O’Reilly”
Lyrics by James Joyce (from “Finnegans Wake”)
Read & Music by POETAQ
Have you heard of one Humpty Dumpty
How he fell with a roll and a rumble
And curled up like Lord Olofa Crumple
By the butt of the Magazine Wall
Of the Magazine Wall
Hump, helmet and all?
He was one time our King of the Castle
Now he’s kicked about like a rotten old parsnip
And from Green street
he’ll be sent by order of His Worship
To the penal jail of Mountjoy
To the jail of Mountjoy!
Jail him and joy
He was fafafather of all schemes for to bother us
Slow coaches and immaculate contraceptives for the populace
Mare’s milk for the sick, seven dry Sundays a week
Openair love and religion’s reform
And religious reform
Hideous in form
Arrah, why, says you, couldn’t he manage it?
I’ll go bail, my fine dairyman darling
Like the bumping bull of the Cassidys
All your butter is in your horns
His butter is in his horns
Butter his horns!
(Repeat) Hurrah there, Hosty, frosty Hosty, change that shirt on ye
Rhyme the rann, the king of all ranns!
Balbaccio, balbuccio!
We had chaw chaw chops, chairs, chewing gum, the chicken-pox and china chambers
Universally provided by this soffsoaping salesman
Small wonder He’ll Cheat E’erawan our local lads nicknamed him
When Chimpden first took the floor
With his bucketshop store
Down Bargainweg, Lower
So snug he was in his hotel premises sumptuous
But soon we’ll bonfire all his trash, tricks and trumpery
And ’tis short till sheriff Clancy’ll be winding up his unlimited company
With the bailiff’s bom at the door
Bimbam at the door
Then he’ll bum no more
Sweet bad luck on the waves washed to our island
The hooker of that hammerfast viking
And Gall’s curse on the day when E blana bay
Saw his black and tan man-o’-war
Saw his man-o’-war
On the harbour bar
Where from? roars Poolbeg.
Cooking ha’pence, he bawls
Donnez-moi scampitle, wick an wipin’fampiny
Fingal Mac Oscar Onesine Bargearse Boniface
Thok’s min gammelhole Norveegickers moniker
Og as ay are at gammelhore Norveegickers cod
A Norwegian camel old cod
He is, begod
Lift it, Hosty, lift it, ye devil, ye! up with the rann, the rhyming rann!
It was during some fresh water garden pumping
Or, according to the Nursing Mirror, while admiring the monkeys
That our heavyweight heathen Humpharey
Made bold a maid to woo
Woohoo, what’ll she doo!
The general lost her maidenloo!
He ought to blush for himself, the old hayheaded philosopher
For to go and shove himself that way on top of her
Begob, he’s the crux of the catalogue
Of our antediluvial zoo
Messrs Billing and Coo
Noah’s larks, good as noo
He was joulting by Wellinton’s monument
Our rotorious hippopo potamuns
When some bugger let down the backtrap of the omnibus
And he caught his death of fusiliers
With his rent in his rears
Give him six years
’Tis sore pity for his innocent poor children
But look out for his missus legitimate!
When that frew gets a grip of old Earwicker
Won’t there be earwigs on the green?
Big earwigs on the green
The largest ever you seen
Suffoclose! Shikespower! Seudodanto! Anonymoses!
Then we’ll have a free trade Gael’s band and mass meeting
For to sod him the brave son of Scandiknavery
And we’ll bury him down in Oxmanstown
Along with the devil and the Danes
With the deaf and dumb Danes
And all their remains
And not all the king’s men nor his horses
Will resurrect his corpus
For there’s no true spell in Connacht or hell
That’s able to raise a Cain
*********************************************************
ダンス・リミックス「パース・オライリーのバラード」
作詞:ジェイムズ・ジョイス 朗読・音楽(+日本語訳):POETAQ
ハンプティ・ダンプティの話を聞いたことある? ゴロゴロと音を立てて転がり落ちたってやつ そして、クランプル卿のように丸くなってしまった 弾薬庫の下で
弾薬庫の下で ヘルメットもろとも、すべて一緒に
彼はかつて我々の城の王であった 今や腐った白ニンジンのように蹴り飛ばされ グリーンストリートからは、裁判所の命令で マウントジョイ刑務所へ送られることだろう
マウントジョイ刑務所へ! 刑務所行きを喜ぼう
彼は我々を悩ませる数々の計略の父親であった
のろい馬車と大衆のための完璧な避妊法 病人のための馬のミルク、一週間に七度の乾いた日曜日 屋外での恋愛と宗教改革
そして、宗教改革 醜悪な改革
あら、どうしてかしら。彼は何も出来なかったの?、と君は言うかもね。
僕は保釈されるよ、素敵な酪農家のダーリン。
キャシディ家の牛のように
お前のバターは全部、ツノの中
彼のバターはツノの中
バターはツノの中
おい、ホスティー、冷たいホスティー、シャツを着替えろ! 韻を踏むんだ、詩(ラン)の王!
バルバッチオ、バルブッチオ!
我々は、かじりにかじったチョップに、椅子、チューインガム、水痘と陶器の便器まで石鹸のセールスマンのお陰で、すべて取り揃えたんだ 彼を『だまし屋エラワン』と地元の若者が呼んだのも不思議じゃない チンプデンが初めて舞台に立ったときだ
安物屋と一緒に バーゲン通りの下の方で
彼は豪華なホテルでぬくぬくと過ごしていた
しかし、我々はすぐに彼のガラクタ、詐欺、つまらないものを全て燃やすつもりだ
そして、間もなくクランシー保安官が彼の無限会社を清算し
執行官がドアを叩くことになる
ドアがドンドン叩かれて
彼も一巻の終わり
私たちの島に打ち寄せる波の甘い不運
あのハンマー・ファストのヴァイキングの娼婦
そして、エブラナ湾にガル(異民族)が呪いをかけた日
彼の黒と黄褐色の軍艦を見た
彼の軍艦を見た
港のバーから
どこから来たんだ?とプールベグが叫ぶ。クッキングハペンス、と彼は叫ぶ
スカンピトルをくれ、ウィックとウィピンファンパニーも
フィンガル・マック、オスカー、ワンシーン、バージェールス、ボニファス、
古びた穴のようなノルウェー野郎のあだ名さ
そして、奴らは古ぼけた娼婦のようなノルウェーの鱈(タラ)だ
ノルウェー・ラクダの古いタラ
まさに、あいつだ
盛り上げろ、ホスティー、盛り上げろ、悪魔め!詩(ラン)だ、韻を踏むんだ!
それは、真水の庭の汲み上げの最中だった
または、「ナーシング・ミラー誌」によると、サルを賞賛している間
我々のヘビー級の異教徒ハンファリーが
大胆にも乙女に言い寄った
おいおい、彼女はどうするんだ!
将軍が乙女を手籠めに!
彼は恥ずべきだ、老いた干し草頭の哲学者
そんな風に彼女にのしかかるなんて
まさしく彼は我々の太古の動物園の
呼び物だ
ビリング氏とクー氏
ノアのヒバリも、素晴らしい
彼はウェリントンの記念碑のそばでゆらゆら歩いていた
我々の回るカバ男だ
誰かがバスの荷台を開けてしまい
彼は銃撃戦で命を落とした
ヤツの借金は積みに積み重なり
6年の刑に処せられる
彼の無実の子たちは哀れでお気の毒
しかし、彼の妻には気を付けろ!
あの女がイアウィッカー老人を捕まえた時
草むらにハサミムシはいないだろうか?
草むらに大きなハサミムシ
今まで見たこののない大きさ
窒息寸前! シェイクスピア力! 偽ダンテ! 名無し神!
それから我々は自由貿易のゲール族と集会を開く
あのスカンジナビアの勇猛な息子を葬るために
そして彼をオックスマンズタウンに埋めるのだ
悪魔とDanes(バイキング)と共に
耳目の効かぬバイキングを
その残骸全てと共に
そして、王の全兵隊も馬も
彼の遺体を蘇らせることはできない
なぜならコノートにも地獄にも
カインを蘇らせる真の呪文はないからだ
コメント
コメントを投稿