スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【八代亜紀・舟唄に学ぶ〜装い新たに】『山茶花(さざんか)』

 大昔、太鼓と共に歌ったことのある詩を再現。  尺八、アコギ、ストリングスで演出。編集には、八代亜紀の「舟唄」を何度も聞いて学ぶ。 編曲の力は絶大。まさに生殺与奪、その詩、曲を生かすも殺すもアレンジ次第と痛感させられた。  I recreated a poem I once performed long ago, singing it alongside taiko drums. This time I arranged it with shakuhachi, acoustic guitar, and strings. While editing, I studied by listening to Yashiro Aki’s “Funauta” over and over. (Yashiro Aki is the late Japanese Singer.)The power of arrangement is immense—truly a matter of life and death. It made me realize, painfully, that whether a poem or song is brought to life or ruined depends on the arrangement.

【民富メバ君富ム】島津斉彬公の「経世済民」を朗読

  昨日7月16日が命日、と知った島津斉彬の名言を、急遽朗読・アップロードした。


 参議院戦たけなわ、名君の言葉が時を超えて胸に刺さる。

 現代語訳でお聞きください。




 Yesterday, July 16th, I learned that it was the anniversary of Shimazu Nariakira’s death.

In response, I hastily recorded and uploaded a reading of one of his most powerful sayings.


As the House of Councillors election heats up,

the words of this wise leader pierce through time and strike the heart. 

 Please listen to it in modern Japanese translation.

(Japanese Read /English Subtitles)



コメント