スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【Rock歌舞伎】弁天小僧菊之助 「白浪五人男」から 原作:河竹黙阿弥 朗読・演出:POETAQ Rock Kabuki (English Caption,Push the button)

【名作朗読】Rock歌舞伎 弁天小僧菊之助  「白浪五人男〜青砥稿花紅彩画(あおとぞうしはなのにしきえ)」から 原作:河竹黙阿弥(1816-1893) 朗読・演出:POETAQ (パブリック・ドメイン)


「知らざぁ言って聞かせやしょう」の名文句で知られる河竹黙阿弥の代表作を、ロックのリズムとギターに乗って朗読。古典と現代のエキサイティングなハイブリット・ショーをお楽しみください。



Rock Kabuki "Benten Kozo Kikunosuke" (English Caption, Push the button)

Original by Mokuami Kawatake(1816-1893)

Read & Directed by POETAQ


"Known for the line 'If you don’t know, let me tell you,' this reading of one of Kawatake Mokuami’s masterpieces is set to the rhythm of rock and guitar. Enjoy an exciting hybrid show that blends the classical and the contemporary. (With English subtitles. Selectable via button.)"








コメント