スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

"BEE" ~f**king dance-beat spoken word (The first piece of this year 2023 )

When i got to know the theme of Open Mic in the early morning of Monday, Something f**king thoughts came upon me. So i rushed to make the lyrics, read them, and record my voice. Then launched creating motion text and uploaded it in the evening. 

OMG! It was the first time to make a lyric video just in a day!

The title is "BEE, " which matches the theme "science fact." Because i researched the biology of bees (honey bees) and i tried to express my f**kin thoughts from their lifespan.

Please enjoy watching this dance-beat spoken-word video!


一昨日の月曜朝、翌日のNuyoricanオンライン・マイクのテーマが「Science fact(科学的事実)」と知り、ヤバい⁈発想が浮んだ。そこで、早速、作詩、録音、ビデオ作りに取り掛かり、1分少々の尺だが、その日のうちに仕上げてしまった。(厳密には、翌日朝、オープニングとエンディングの蜂動画を加えた)。

そして、火曜(日本時間)の本番に発表したのが「BEE」。蜜蜂の生態から得たヤバい⁈着想を表現した。

 ダンスビートに乗せたスポークンワード(朗読)をお楽しみ下さい!





コメント