スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【MIRRORTALK】ThanQ,Paul & Nami! Colab Video

先月のブルーハのトリビュート動画を発表してすぐ、

ゴールデンウィーク返上で、

やはり前日まで手を加え続けて何とか完成した新作「MIRRORTALK」


原作はNuyoの盟友Paul Con Queso。

実にエキセントリックでセクシー。

そして、ダンス映像を提供してくれたのがNami Naito。

ダンサー詩人として活躍中。

キャップが実にクールなストリートパフォーマンス。

この、言わば「水と油」的要素に

ダンスリズムを重ねると、面白いのではないか。。。

との発想で制作。


発表が「Karaoke Afterparty」という初めての場。

OpenMicでは不可の「画面共有」を急遽お願いしての披露だったが、

途中から「レイテンシー」に気づいた。

ああ、これなら、従来通りのやり方でよかった、と悔いが残ったが、

朝8時スタートの「Hybrid」からAfterが閉じるまでの約5時間は

いささか疲れはしたものの、

発表後の安堵と達成感は爽快でもあった。


それにしても、Nuyo Famは元気だった。

Karaokeのラストを飾る爆発的絶叫は

私の高校時代の運動会を思わせた。

歌にせよ朗読にせよ

肉声の力をオンラインではあるが感じた。


最後に

ZOOM参加者とのやりとりを技術面で支えてくれていた

Ron MarkThompsonに感謝を表したい。

彼がいなければこのような祝祭の奇跡は実現しない。

作品提供してくれたPaul ,Namiとともに

心より御礼を申し上げる。










コメント