スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【With gratitude to La Bruja /DO AS YOU SAY by Caridad De La Luz】

今週のNuyoのMonday Nite Micテーマが「Poet Appreciatin(詩人に感謝)」。

私はMCを交代したブルーハへの感謝を込めて彼女の詩動画を披露した。


大変だった。

発表当日まで細かい箇所、

特に複数形を単数で発音していたりしていて

録音し直して再アップロードを繰り返す。。。

だから、出番の20分くらい前になって何とかYouTube完了という始末。

その後、

喜んで頂けたブルーハから動画送信を頼まれ

彼女のインスタにもアップ!

私は安堵と歓喜の中、バーンアウト。


さて、翌日ーー

日本語字幕を、と疲労の残る体を押して画像チェックを始めて間も無く

目を疑った。。。

二ヶ所のスペルミス。

私は大急ぎで修正画像を謝罪のビデオメッセージと共に送った。。。

ブルーハに喜んでもらえていい気になっていたところの転落劇。

寛大な彼女は「自分を責めないで」と慰めてくれたが

フィルムメーカーとしては許されぬ瑕疵だ。

私は決めた。

この作品を今年のzebraに送り、償いのために受賞する、と!


発表からこの四、五日、寝込むほどの

(お陰でGIGAの漫画朗読を見れなかったのだ!)

気合いで制作したNuyoの顔である詩人ブルーハの

スポークンワード魂漲るライムをご堪能あれ!





コメント