スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【"Carnival"!〜Congrats on 2nd Anniversary Nuyo Online Open MIC】

 先週月曜日のMIC(ZOOM)にオーディエンス参加していた折り、

次週、つまり昨日が「Nuyorican Poets Cafe Online Open MIC」の二周年記念になると改めて知らされ、

これは読むしかない、と急ピッチで仕上げたのが、

「Carnival」。


速水御舟の名画「炎舞」に倣って

燃え上がる炎に群れ集う蝶(蛾)を背景に

リリックビデオを作った。


実は、発表の前日、

運動不足解消のために久々のウォーキングをしたのだが

それが心臓に来て

本番当日は最悪の体調だった。

いや。

本番はテンションが高まっていたお陰で何とか披露出来たのだが

それからが、地獄だった(これを執筆中の翌日も尾を引いている)。。。

元気で暇だった頃が懐かしいが、それはそれで「地獄」。

むしろ、この多忙さが長寿を逆に齎してくれるのかも知れない。


ともあれ、

インドネシア、バリ島の魔術的合唱「ケチャ」をベースに

祝祭ムード爆発のハイパーな朗誦を楽しんで頂きたい。









コメント