スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【”わたく詩”も晒すとなれば”想像詩”】Wanted~What kind of person is POETAQ NuyoricanPoetsCafe 17本目のリリックビデオを朗読 (そしてTKOOでの素晴らしい詩友との出会い)

先週の土曜、

二回目のTKOO(東京コトバ・オンラインオープンマイク)に参加。

ちょうど当日と翌日に「ことばの渡し」というオンラインイベントが

なんと無料配信されていて

詩友ユリリンも運営の一人として携わっているということもあり

言葉をテーマにした「Advocate of Words」を読んだ。


素晴らしい出会いがあった。

ループ朗読のZen101さん、

クリコさん、

ドイツに所縁のカイコさんetc...

私は自分の朗読より

この素敵な詩人たちとの邂逅に感謝と感動を覚えた。


さて、

週明けて、本日火曜日。

Nuyoricanで17本目のリリックビデオ朗読をやった。

タイトルは「Wanted」。

テーマが「They tald about me」ー噂ということで

黒澤の「羅生門」を参考に

複数の登場人物に「POETAQ」について語らせた。

パフォーマンス前に「自己分析」などと解説したが

当人の面白がっているような様子から

反省の気配がうかがえない???

まあ

自己憐憫は嫌悪ものだから

最後はエキセントリックに締めることにした。

それがNuyoricanには受けたみたいだ。

私小説も結局は「おおやけ」が前提なら

エンタメなのだ。


これからが大変。

金曜のブルーハのオープンマイクのビデオ作りだ!

二日で完成させねば。

どうなることやら。。。


 ”わたく詩”も晒すとなれば”想像詩”














コメント