スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【ありがたき青春(はる)は無休(給)のつかれかな】Here Comes The Ship 2021 


最悪の体調。

一昨日の、金曜日。
NuyoricanのThursdayNite オープンマイクに参加。
そこで、1ys記念に読むはずだった改作
Here Comes The Ship2021を披露。

担当のBrujaがAdvoに代わっていたので
待機リスト30だったが
読めるかも?と心の準備。

結果、読めたのだが
一人、お目当てのMCではないのが気に食わなかったのか
それとも
最初からそういう姿勢で読むつもりだったのか
ソファーに寝そべっての朗読。

あちらではそういう「リラックス」でも
周りは何とも感じないのかもしれないが
私の目には明らかに「落胆」と「挑発」がうかがえ
彼に対する紳士的印象が雲散霧消した。
まさに、「落胆」だったーー。

ただ、最後から2番目だった私に
詩友たちは拍手をくれたし
(インスタ・フォロワーも出来た)
トリを務めたコメディアンは
まさにNuyoricanらしい明朗な笑いで
ZOOMルームを湧かせたから
救われてたといば救われた。

私個人としては
多くのNuyoたちが参加し
20日の「EarthDAY」では記念の朗読会も行われるらしい
「Letter to Gaia」に入選出来なかったことが
悔やまれる。

英文力の不足ーー。

この歳になって
再び受験時代に戻るとは。。。

 ありがたき青春(はる)は無休(給)のつかれかな
           
                        Here Comes The Ship 2021




コメント