スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【いかほどに愚痴(口)ったとこでガマ肥(声)ぬ】 ついにワシのYouTubeにもアラシが!!

火曜に「阿漕」

金曜に「祇園精舎」の「能楽風」ポエムービーを

ニューヨリカン・オンライン・オープンマイクで発表した。

(阿漕は日本語のみ、祇園は日英並行朗読)

一週間に2度の出場は

多分、これが最初で最後だろう

とりわけ

本日の「祇園精舎」などは

水曜に作り上げた

(自分でも信じられない。。。)

それもそのはず

いつものリリックビデオと違って

詩の連を数行にまとめて

フェードイン・アウトで表示するから

コマ数的に少なく作れる

だから、こんな奇跡的芸当が果たせたのだ

お陰様で

寿司好きなニューヨリカンの詩友にも受けた

Japanglishーー

有難い限りである。。。


しかし

「AKOGI」から

YouTubeにいわゆる「荒らしコメント」が出はじめたのが気になる

今日の「GION TEMPLE」に引き続いて

外国人名

それも違う名前で「エロサイト」のリンクを貼ってくる

あるいは

「AKOGI」の地獄図や浮世絵の改作が気に食わない日本人の仕業か。。。


まあ

これも「前進」を阻む「魔」と受け流すしかない

こんなもので発表を止めるわけにはゆかぬ

ニューヨリカンの詩人やオーディエンスの

回を重ねるごとに高まる期待(プレッシャー?)を裏切るわけにもいかぬ!

あちらでは必須SNSらしいIGの友も激励をくれる!

OMG! I appriciate U All😭


しかしアラシ君も

一回一回、名前を変えてコメントを貼ってくるなんて

ご苦労なこった!

つくづく「醜さ」を痛感する

ああ

「野次る側」でなく「選手側」でよかった


 いかほどに愚痴(口)ったとこでガマ肥(声)ぬ


「AKOGI」【Nyrorican Poets Cafe Online Open Mic #7】



「The Tale of The Heike ~Gion Temple」【Nyrorican Poets Cafe Online Open Mic #8】






コメント