スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【八代亜紀・舟唄に学ぶ〜装い新たに】『山茶花(さざんか)』

 大昔、太鼓と共に歌ったことのある詩を再現。  尺八、アコギ、ストリングスで演出。編集には、八代亜紀の「舟唄」を何度も聞いて学ぶ。 編曲の力は絶大。まさに生殺与奪、その詩、曲を生かすも殺すもアレンジ次第と痛感させられた。  I recreated a poem I once performed long ago, singing it alongside taiko drums. This time I arranged it with shakuhachi, acoustic guitar, and strings. While editing, I studied by listening to Yashiro Aki’s “Funauta” over and over. (Yashiro Aki is the late Japanese Singer.)The power of arrangement is immense—truly a matter of life and death. It made me realize, painfully, that whether a poem or song is brought to life or ruined depends on the arrangement.

【ただこれがカネになるなら良い詩事】ノーベル文学賞と新たな詩友

今日は偶然、

ニューヨリカンのOPでフォロワーのUnmeshさんの朗読を観た。

インド出身の詩人。


その作品「サイレンス」

素晴らしい詩だった。

早速ツイートで送信した。 新たな詩友の出会いだった。 また、 今年のノーベル文学賞に アメリカの女流詩人ルイス・グリュックが決まった。 私のムービー作りもなんとか進んでいる。

(目と歯が痛いが。。。) 充実の1日だった。


 ただこれがカネになるなら良い詩事(シゴト)

コメント