スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【希望だの夢だのがお好き ヒマジンよ】 新作作りにテンパってます。。。

先日、ツイッターに嫌味なことを書いたせいか

私のタイムライン は凍りついたままだ。

もう、誰も興味を示さない。

それもそのはず

そもそもTwitterなんてものは

自慢と承認欲求を満たすプラットホームである。

それを否定するような言辞を吐いたのだから当然の報い。。。


まあ、それは置いておいて

私は現在、来週火曜のニューヨリカンOPで読むPOEMOVIE作りで

テンパっている最中(本当はブログを書く余裕もないのだ)。

一つだけ朗報は

月曜MCのアドボから

知人で面白そうな外国人表現者を探しているので

私(ぽえたQ)のチャンネルを教えてくれ、と言われた。

近々、私と連絡を取る、とも。

日本で孤立しているところでの知らせだけに

救われた気がしている。

それに報いるためにも新作を完成させねば。

トロントのフィルム制作者で作家でもあるケイトにも見てもらいたい。

何せ私の作品を「Love」と言ってくれている唯一の人だからだ。


見てくれている人はどこかにいる。

今の課題に必死で食らいついてゆくーー

それだけだ!

夢だの目標だのってのは、「暇人の空想」だと

最近、とみに痛感している。


 希望だの夢だのがお好き ヒマジンよ

コメント