スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【12月8日に寄せて その2】中原中也「サーカス」(昭和九年) ー茶色い戦争ありました。。。 [On December 8th—Pearl Harbor Day] Nakahara Chūya’s Circus (1934): “There Was a Brown War…”

  「ゆあーん、ゆよーん」  天才詩人の残した不朽のオノマトペである。しかし、その何とも童話チックな響きとは裏腹に、その詩「サーカス」は、「戦争」というものの本質−−冷酷さ、嘘くささ、滑稽さ等々−−が、小学生でも分かる言葉で綴られている。「サーカス」は、それに踊らされている大衆なのか、当局なのか。。。この詩を収めた詩集『山羊の歌』は昭和九年が発刊年。青空文庫によると、12月10日というから、ほぼ91年前の冬だ。今の世界はどうなのか。暗い気持ちと向き合いつつ動画を作った。 “Yuaaan, yuyooon.” This is the immortal onomatopoeia left to us by a genius poet. For all its fairy-tale charm, the poem Circus in which it appears speaks of the essence of war—its cold cruelty, its falseness, its absurdity—in words that even a child could understand. Is Circus about the masses being made to dance, or about the authorities who pull the strings…? The collection that contains this poem, Goat Songs, was published in 1934. According to Aozora Bunko, the date was December 10th—so it was the winter almost ninety-one years ago. And what about the world now? I made this video while facing that darkness within myself.

【希望だの夢だのがお好き ヒマジンよ】 新作作りにテンパってます。。。

先日、ツイッターに嫌味なことを書いたせいか

私のタイムライン は凍りついたままだ。

もう、誰も興味を示さない。

それもそのはず

そもそもTwitterなんてものは

自慢と承認欲求を満たすプラットホームである。

それを否定するような言辞を吐いたのだから当然の報い。。。


まあ、それは置いておいて

私は現在、来週火曜のニューヨリカンOPで読むPOEMOVIE作りで

テンパっている最中(本当はブログを書く余裕もないのだ)。

一つだけ朗報は

月曜MCのアドボから

知人で面白そうな外国人表現者を探しているので

私(ぽえたQ)のチャンネルを教えてくれ、と言われた。

近々、私と連絡を取る、とも。

日本で孤立しているところでの知らせだけに

救われた気がしている。

それに報いるためにも新作を完成させねば。

トロントのフィルム制作者で作家でもあるケイトにも見てもらいたい。

何せ私の作品を「Love」と言ってくれている唯一の人だからだ。


見てくれている人はどこかにいる。

今の課題に必死で食らいついてゆくーー

それだけだ!

夢だの目標だのってのは、「暇人の空想」だと

最近、とみに痛感している。


 希望だの夢だのがお好き ヒマジンよ

コメント