スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【訴うるべきもの無きの幸不幸】〜Caridad De La Luz "If Anybody Interested"を読んで

Nuryorican Poets CafeでMCをやっている
Bruja aka Caridad de la luz。
彼女の詩が所収されている詩集を電子書籍で買った。
先週木曜のオープンマイクの締め括りに
見事なライムで朗唱していたので
どうしても読んでみたかったのだ。
(英語の勉強にもなるし。。。)

調べてみると
ラップの楽曲も配信していた。
ツイッターのプロフィールから
学校でも詩作を教えているようだ。
(Mothというラジオ番組に生徒を送っているらしい)
早速フォローした。
(先週の私の動画まで添付してしまった。。。)

まだじっくり読めていないが
レイシズムがテーマであることは
変具リッシュの使い手でも分かる。
その訴求力爆裂する最終節ーー
 
       Terrorist interrogation 
       Modern-day enslavement 
       The color of your skin is under investigation
       Racial condemnation
       Ego inflation, superiority-complex implementation
       Stop-and-frisk statistics are rising for the innocent
       But if you aren't interested, don't listen to this gibberish
       Forget the politrix of this matrix that we're living in 
       It's all part of the system and it's always going go be like
       This
       If you aren't questioning the roots of white privilege
(Caridat De La Luz  "If Anybody Interested"  from"The Breakfast Poets Vol.4") 
 
ミネアポリスでの事件。
写真や動画を瞥見したが
いたたまれない。。。
そう言えば
先週のマイクはその二日後だっただけに
いささか重い朗読が多かった気がする。
その締めに披露頂いのが上記の詩だった。
著作権の許諾を得てないので翻訳は出来ないが
ちょっとシニカルなタイトルが示しているように
「他人事が助長してしまう災禍」が
見事な脚韻で連射されている。
スポークンワードの本領発揮といったところだ。
(実際、オンラインで聴いていても胸に迫った)
ああ。
こうした烈々たる気迫と表現を
スラム詩人を詩人と認めぬ「white privilege」ならぬ
「poet privielege」の輩に求めたとて虚しかろう。。。

さあ
明日は我が詩友がNYに挑戦。
そこからまたエネルギーを頂き
次週はいよいよ「ホンモノ」が試される第二作制作!
と、早朝から張り切ってやりかけの動画に向かったが
抜けぬ疲労に雑事
それから久々の詩友との長電話(それはそれで楽しかった)
が重なり進まなかった。
あと一週間
完璧に仕上げ
Brujaの詩も読み込んで
拙くだが、彼女に伝えたいーー。
今度の事件について
それに触発されたことなども。
もはや
半径2メートルの洒脱晦渋蘊蓄を
privilegeに捏ねくり回してなどいられぬ!


 訴うるべきもの無きの幸不幸

(Bruja aka Caridad de la luz の詩二篇所収)
 

コメント