スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【いのちなど知ったことかと空の紺碧(あお)】 動画削除から再びのエントリー。。。

力が抜けた。
渾身の作だった動画を自ら削除した。
『船』の要領で改作を試みたが
使用画像の大半が行方不明になっている。
消したのか
名称変更したのか。。。
そのままフォルダごと保存すべきだったーー
と後悔するも手遅れ。

それから一夜明けて本日。
バカである。
先週、あれだけモチベーションを失くしたはずの
「ニューヨリカン」に再びエントリーしてしまったのだ。
エントリーするまでは迷った。
動画削除の件でかなり凹んでいて
その反動というか
「捨てる神あれば拾う神あり」と祈りでもするように
(実際に捨てたのは「自分自身」ではないか!)
「ままよ!」とエントリーした。

が、だ。
その瞬間から再び鬱に囚われた。
一応、タブレットの前でリハをしてみるが
なんだか楽しくないのだ。
作り始めた新作のほうが余程、気持ちが入る。
ただ、それが完成するまではまだ時間を要するし
動画コラボ出来るほど口は回らない。
悶々たる気持ちを晴らそうと
昼食後に早速、散歩。
途中、アイホンで聴いていただいて「お能」でも唸ってやるか、と
思ったりする。
下手な「変具リッシュ」などより
遥かに自分や他者にも心に迫りそうなのだ。

が、これも披露するには
英字幕が必要だろう。
これを読む前段階として、明日を捉えるか。。。
しかし
エントリー競争など、やはり避けたい。
やるべき事は他にあるはずなのだ。
人の心(と言葉)はころころ変わる、と
自分でもつくづく呆れる。
振幅の大きいのにも辟易している。
入浴したら、すっかり何もかもやる気を失せている。
無理して動画にとりかかる気も起きない。
全然、楽しくない。
(ツイッターに愚痴るフォロワーのようだ)

戸外は心と裏腹に爽やかな晴天である。
そこにはまだウィルスがあちこちで暗躍。
何という世界だ。

 命など知ったことかと空の紺碧(あお)

枠外を期待している。。。

コメント