スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

最上の不幸は至福

午前中は来週の献立
昼は古新聞をイオンへ出しに行く
(ポイントをもらうのだ)
午後から
5月予定の野外イベントに使う
電池駆動のアンプを買おうとし
「メルカリ」を開くが
ログイン出来ず。。。
そんなこんなで
もう夕刻だ

なんなのだ、この一日の過ごしかたは!

林先生の「いつやるの。今でしょう!」が
胸に来る

ホント、「一日が宝」なのだ

桜をテーマの動画も作りたい
その前に
一昨日アップしたばかりの
夢野久作の短篇集「怪夢」を。

驚いたのは昨日、岩波書店のTwitterで
久作の没日を知った。
Wikiは何度か見ていたはずだが
没年を調べたクリで命日は見過ごしていたようなのだ。
まるで彼を追悼するような更新だった。
「おそるべし、久作」とリツイートしておいた。

夢野久作「怪夢」(再生リスト)

 最上の不幸は至福ーー無為徒食

ウイルスで世界が震撼するなか
「何もない」ことほど
幸福はない???
  

コメント