スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【12月8日に寄せて その2】中原中也「サーカス」(昭和九年) ー茶色い戦争ありました。。。 [On December 8th—Pearl Harbor Day] Nakahara Chūya’s Circus (1934): “There Was a Brown War…”

  「ゆあーん、ゆよーん」  天才詩人の残した不朽のオノマトペである。しかし、その何とも童話チックな響きとは裏腹に、その詩「サーカス」は、「戦争」というものの本質−−冷酷さ、嘘くささ、滑稽さ等々−−が、小学生でも分かる言葉で綴られている。「サーカス」は、それに踊らされている大衆なのか、当局なのか。。。この詩を収めた詩集『山羊の歌』は昭和九年が発刊年。青空文庫によると、12月10日というから、ほぼ91年前の冬だ。今の世界はどうなのか。暗い気持ちと向き合いつつ動画を作った。 “Yuaaan, yuyooon.” This is the immortal onomatopoeia left to us by a genius poet. For all its fairy-tale charm, the poem Circus in which it appears speaks of the essence of war—its cold cruelty, its falseness, its absurdity—in words that even a child could understand. Is Circus about the masses being made to dance, or about the authorities who pull the strings…? The collection that contains this poem, Goat Songs, was published in 1934. According to Aozora Bunko, the date was December 10th—so it was the winter almost ninety-one years ago. And what about the world now? I made this video while facing that darkness within myself.

怒喜交々

ひいひい唸りつつ作った動画に対し
「見る人おるとね」と言われる

祝儀のつもりの呟きをスルー(される)

動画の知らせに
「いいね」を二個もらう
高評価を二個もらう

朝九時に親父と鉢合わせになりかける
怒り狂いそうだったので
車で三十分の図書館へ
詩集を10冊借りに行く

今村恒夫の詩碑を訪ねる
正午過ぎに帰宅
(老親在宅!)

入浴すると疲れがどっと押し寄せる
三時前だが、これから寝るーー

くさくさ、がやまない時は
寝るのが一番だ

 誰彼も自分第一 311(さんいちいち)

コメント