スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

祝🐍巳年 切り絵動画 ヤマタノオロチ  Happy New Year of Snake Recitation Film"Kojiki (Ancient Japanese Legends),Yamatano-orochi-The Eight-Headed Serpent"" 

  昨年末、突然、腰痛に見舞われた。慣れぬ庭作業で歩行困難に。起床時などは着替えさえ出来なかった。それが始まったのが、ちょうどこの朗読動画に着手した頃である。 「蛇(オロチ)が降りてきた!」  これは退治せねば、と、三週間の格闘と度重なる「書き出し失敗」の末、完成したのが正月二日だった。お陰で、現在はなんとか歩けるまでに痛みは緩和している。悠久の魂魄が息づく神話と対峙するのは容易でない。恐るべし「言霊」である。 At the end of last year, I was suddenly struck by lower back pain. Unfamiliar garden work left me unable to walk. At times, like when getting up in the morning, I couldn’t even get dressed. This all began right around the time I started working on this reading video. “The serpent (Orochi) has descended!” I thought, I must vanquish it. After three weeks of struggle and countless "export failures," I finally completed it on January 2nd. Thanks to that, the pain has now eased to the point where I can walk somehow. Facing myths where eternal spirits reside is no easy task. The power of "kotodama" (the spirit of words) is truly fearsome. 太鼓朗読 古事記「八俣の大蛇」 Taiko Recitation: Kojiki "Yamata no Orochi–The 8-Headed Serpent" JPN Read/ENG Subs

詩が難しいなんて、当たり前じゃないか!

詩が難しいなんて、当たり前じゃないか!
何事も勉強しないと、ことは成せない
ひらがな 覚えるんだって
九九を暗唱するんだって
先生に言われるがまま
必死に学んだんだ

「学ぶ」は「真似る」が語源だろう
「習う」は「倣う」
つまりは「模倣」だ
そうやって誰かを・何かを真似て覚えるのだ

うちの八百歳になる親父だって
ゴルフを岡本綾子のビデオで覚えたっていう
『蜘蛛の糸』の三行も読んだことない男だが
定年退職したって
取締役と一度として喋ったこともないペーペーだったが
コースに出ると玄人はだし

詩業もそうだ
学ばなきゃダメなんだ
一日一編でもいい
朗唱でも写経でもして
努力せねばダメだ

もっともいけないのは
大根一本も作ったことないクセに
正義を唱えることだ
平和を
友愛を街頭演説することだ
米粒ひとつ
泥土にまみれて収穫したこともないのに
生っちろい指でタップして
みなに「いいね」を押される歌をこさえることだ
(受賞おめでとうござりマス)

詩人の仕事は
そんな教祖を引きずり下ろすことではないのか!
脱穀の代わりに
てめえの珍宝・万香をしごく手で
NHKが喜びそうな美文を売り捌く商人のドヤ顔に
苦楚を放ってやることではないのか!
(「きょうもカルチャーセンターで収録です」)


「お前、
 何、負け惜しみ言ってんだ」ーー

「ああ
 この程度のヤツ、相手するこたないよ」ーー


敵は
自分のうちにいマス。。。









コメント