スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【12月8日に寄せて その2】中原中也「サーカス」(昭和九年) ー茶色い戦争ありました。。。 [On December 8th—Pearl Harbor Day] Nakahara Chūya’s Circus (1934): “There Was a Brown War…”

  「ゆあーん、ゆよーん」  天才詩人の残した不朽のオノマトペである。しかし、その何とも童話チックな響きとは裏腹に、その詩「サーカス」は、「戦争」というものの本質−−冷酷さ、嘘くささ、滑稽さ等々−−が、小学生でも分かる言葉で綴られている。「サーカス」は、それに踊らされている大衆なのか、当局なのか。。。この詩を収めた詩集『山羊の歌』は昭和九年が発刊年。青空文庫によると、12月10日というから、ほぼ91年前の冬だ。今の世界はどうなのか。暗い気持ちと向き合いつつ動画を作った。 “Yuaaan, yuyooon.” This is the immortal onomatopoeia left to us by a genius poet. For all its fairy-tale charm, the poem Circus in which it appears speaks of the essence of war—its cold cruelty, its falseness, its absurdity—in words that even a child could understand. Is Circus about the masses being made to dance, or about the authorities who pull the strings…? The collection that contains this poem, Goat Songs, was published in 1934. According to Aozora Bunko, the date was December 10th—so it was the winter almost ninety-one years ago. And what about the world now? I made this video while facing that darkness within myself.

新型肺炎???

書かずもがな、な事ーー。
昨日から頭痛。
開いてなかったメールに
スマホ通信の格安サービスが値上がり
慌てて解約。
それが「きょうのお仕事」。

新型肺炎コロナ・ウイルスの猛威
福岡、熊本と
海外渡航歴なしの者が次々と感染。

嗚呼
どんな主義主張より
どんな炎上ツイートより
凄まじい伝播力
もはや
威勢の良い決意も
万全な対策措置も
効果無しだ

宿主が絶命すれば
自らも住処が追われようというのに
彼らはそんな事などお構いなしに
その傍若無人な生命力を謳歌するかの如く
冬晴れのもと
黄砂をお供に乱舞を楽しんでいる
おお、ウイルスよ
自爆も顧みぬ破天荒な蕩児らよ
俺はお前らが羨ましい
他人に好かれようとはこれっぽちも考えぬ
厚顔さが
駆逐に向けて着々と進んでいる抗戦の兆しに
何ら恐れを見せぬ不適さが
生死を高見から見物する達観が

二、三日も続いている偏頭痛に
ツイートはもちろん
ぼっちの「週末の慰安」さえ断念させる
性悪さ
執拗さが

老弱者の栄養素が
今日も青空で爆笑中ーー





コメント