スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

新型肺炎???

書かずもがな、な事ーー。
昨日から頭痛。
開いてなかったメールに
スマホ通信の格安サービスが値上がり
慌てて解約。
それが「きょうのお仕事」。

新型肺炎コロナ・ウイルスの猛威
福岡、熊本と
海外渡航歴なしの者が次々と感染。

嗚呼
どんな主義主張より
どんな炎上ツイートより
凄まじい伝播力
もはや
威勢の良い決意も
万全な対策措置も
効果無しだ

宿主が絶命すれば
自らも住処が追われようというのに
彼らはそんな事などお構いなしに
その傍若無人な生命力を謳歌するかの如く
冬晴れのもと
黄砂をお供に乱舞を楽しんでいる
おお、ウイルスよ
自爆も顧みぬ破天荒な蕩児らよ
俺はお前らが羨ましい
他人に好かれようとはこれっぽちも考えぬ
厚顔さが
駆逐に向けて着々と進んでいる抗戦の兆しに
何ら恐れを見せぬ不適さが
生死を高見から見物する達観が

二、三日も続いている偏頭痛に
ツイートはもちろん
ぼっちの「週末の慰安」さえ断念させる
性悪さ
執拗さが

老弱者の栄養素が
今日も青空で爆笑中ーー





コメント