スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【2026年度共通テスト国語漢文に学ぶ】「党同伐異〜現代詩潮」長野豊山著「松陰快談」より  Modern Poetry Trends

  「詩人」を自称する輩の、一体、何人の詩人が、本年度の共通テスト「国語」の漢文に目を通しただろうか。設問文は、江戸後期の漢学者・長野豊山の「松陰快談」から、彼の詩論が述べられている段だった。とりわけ胸に響いたのは、「党同伐異」の四文字。語彙解説に「同じ考えの者をひいきして、異なる考えの者を攻撃する」と付記してあった。これで思い出した。数年前、ツイートで詩の募集があり、審査員が私の知る人たちであったこともあり、応募した。豊山ではないが、彼張りに現代詩潮の批判めいた朗読作品だったが、見事に落とされた。入選者を見ると、彼ら各人の知人が目立った。要するに、仲間を選び、アンチを排斥したわけだ。 「松陰快談」は200年前のものだが、当時も現代も鼻高々なインテリのメンタリティーは全く変わらないものだと思い知らされた。  さらに、面白く読んだのは、「詩は主題の立て方が陳腐で、ただ見慣れぬ文字や言葉を多用し、幼稚さを隠しているだけだった。」という一節。現代詩は、(とりわけ日本のそれは)、一体、何を詠んでいるのか。今朝、お相手に作ってもらったサラダの美味しさか? セックスか? 政治か? もっとも、どれも詩のテーマになり得るのだろうが、とにかく、Google翻訳のような、詩人の名を隠すと誰が書いても同じように読めてしまう、実にカッコいい、奇妙奇天烈な詩句の羅列に時間と労力を取られるより、いっそ外国語を学ぼう、そこから日本語を再検討しよう、と思い立ち今日に至っている私に、豊山の詩論は刺激的で励ましにもなった。そして、この文章を入試に選んだ先生に拍手を送りたく思った。受験も捨てたものじゃないな。  How many people who call themselves “poets,” I wonder, actually bothered to read the Chinese-classical passage on this year’s Common Test for University Admissions (Japanese language section)? The excerpt used for the questions came from Shōin Kaidan by Nagano Hōzan, a late-Edo-period schola...

負け惜しみ???(合意なき決定)

東京五輪のマラソンと競歩が
北海道に決まったが
「合意なき決定」と――。

決定したということは
合意したのではないか
「決定」なのだ

東京に意地悪のつもりで
言ってきたわけではなかろう
あくまで
選手を考慮してのことだろう


こちらは
中心を「選手」より
「東京」に固執した
なにも
全競技を移せと言っているのではないではないか

孫会長の言葉が思い浮かぶ
「負けを認める勇気」
なるほど
「勇気」は暴力脅迫などではないのだ
「不都合」はなるだけ認めたくない
自分が「下」だとか
「原因」とは思いたくない
(みな、「オレ様」でいたいのだ!)

が、
「オレ様」ではないことのほうが
実は多かったりする
その証拠に
人類の約99.999%が
ノーベル賞など受賞しないのだ!
偉人でも努力家でも善人でもないのだ!

(ああ、問題発言、買収センセーの多いことよ)

「合意なき決定」
哀しくなった。。。














コメント