スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【八代亜紀・舟唄に学ぶ〜装い新たに】『山茶花(さざんか)』

 大昔、太鼓と共に歌ったことのある詩を再現。  尺八、アコギ、ストリングスで演出。編集には、八代亜紀の「舟唄」を何度も聞いて学ぶ。 編曲の力は絶大。まさに生殺与奪、その詩、曲を生かすも殺すもアレンジ次第と痛感させられた。  I recreated a poem I once performed long ago, singing it alongside taiko drums. This time I arranged it with shakuhachi, acoustic guitar, and strings. While editing, I studied by listening to Yashiro Aki’s “Funauta” over and over. (Yashiro Aki is the late Japanese Singer.)The power of arrangement is immense—truly a matter of life and death. It made me realize, painfully, that whether a poem or song is brought to life or ruined depends on the arrangement.

(日常)頭真っ白

昨日が〆切
22時にゆうゆう窓口に出してきた
ギリギリである
ダメだ
当日まで推敲
いや
書き直しなどしている
ダメだ
これはプロのやる事ではない

しかしながら
この4、5日は
本当に死ぬほどの
しんどさだった
それが終わり
今は絞りに絞った雑巾のように
干上がってしまっている
(だから、こんな事しか書けぬ)

戦い済んで思うに
しんどかったとはいえ
楽しい時間であった
ロクでもない人物たちと
ロクでもないシーンを共にした
こんな事は初めてだが
書いていて
熱いものが込み上がる瞬間もあった
感情移入してしまった。。。

備忘録として
これを記す

おやすみ。。。

コメント