スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【八代亜紀・舟唄に学ぶ〜装い新たに】『山茶花(さざんか)』

 大昔、太鼓と共に歌ったことのある詩を再現。  尺八、アコギ、ストリングスで演出。編集には、八代亜紀の「舟唄」を何度も聞いて学ぶ。 編曲の力は絶大。まさに生殺与奪、その詩、曲を生かすも殺すもアレンジ次第と痛感させられた。  I recreated a poem I once performed long ago, singing it alongside taiko drums. This time I arranged it with shakuhachi, acoustic guitar, and strings. While editing, I studied by listening to Yashiro Aki’s “Funauta” over and over. (Yashiro Aki is the late Japanese Singer.)The power of arrangement is immense—truly a matter of life and death. It made me realize, painfully, that whether a poem or song is brought to life or ruined depends on the arrangement.

(日常)負けを受け入れることは難しい

「負けを受け入れることは難しい。
 しかし、相手は実に・・・」

そうして監督は敵を賞賛していた
負け惜しみ?
オベンチャラ?

そうとは響かなかった
もし、そうだとしたら
それこそ
惨めだ

我々は敗北したとき
こうして「敵」を賞賛出来るだろうか
言い訳は簡単だ
罵りたくもなる


ヘミングウェイが
「大事なのは勝利ではなく
 負けかただ」と言ったように
(村上春樹がどこかで紹介していた)
その事実を
どう受容するかである
その仕方で
人生が織られていく

小生のそれはモノクロ、
いや
エログロだーー

コメント