スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【12月8日に寄せて その2】中原中也「サーカス」(昭和九年) ー茶色い戦争ありました。。。 [On December 8th—Pearl Harbor Day] Nakahara Chūya’s Circus (1934): “There Was a Brown War…”

  「ゆあーん、ゆよーん」  天才詩人の残した不朽のオノマトペである。しかし、その何とも童話チックな響きとは裏腹に、その詩「サーカス」は、「戦争」というものの本質−−冷酷さ、嘘くささ、滑稽さ等々−−が、小学生でも分かる言葉で綴られている。「サーカス」は、それに踊らされている大衆なのか、当局なのか。。。この詩を収めた詩集『山羊の歌』は昭和九年が発刊年。青空文庫によると、12月10日というから、ほぼ91年前の冬だ。今の世界はどうなのか。暗い気持ちと向き合いつつ動画を作った。 “Yuaaan, yuyooon.” This is the immortal onomatopoeia left to us by a genius poet. For all its fairy-tale charm, the poem Circus in which it appears speaks of the essence of war—its cold cruelty, its falseness, its absurdity—in words that even a child could understand. Is Circus about the masses being made to dance, or about the authorities who pull the strings…? The collection that contains this poem, Goat Songs, was published in 1934. According to Aozora Bunko, the date was December 10th—so it was the winter almost ninety-one years ago. And what about the world now? I made this video while facing that darkness within myself.

(日常)これでいいのだ! 〜赤塚不二夫の命日に寄せて


仏とは「これでいいのだ!」薄伽梵盆

ピクセル化を誤った
いや
誤ったわけではない
マスクとなる矩型のアウト点を
消し忘れてしまい
その箇所だけが
目隠しすべき相手が去った画面上で
ずっとモザイクにちらつくのである

それに気づいたのが
それから既に五、六人の処理をし終えた後だった
愕然とした
目を文字通り血眼にして
必死で慣れぬ作業に心血を注いでいただけに
やる気が失せた
こういう場合
普通は「戻る」を何度かクリックし
やり直しの地点までバックする

五、六人の処理と言っても
その工程は百近い細かな作業を
トライ&エラーしていて
もはや履歴で辿れない数にのぼっている
それに
そのおかしな部位が
何個目のマスクに拠るものなのかも
判別困難で
(画面の端だけに何人もそこを通過するのだ)
それを突き止めるまで
当てずっぽうに戻るのも
甚だ難儀である
それならいっそ
最初からやり直すしかない
これまでの努力が水の泡だが
致し方ないーー
そう諦めて
再び新規にソフトを立ち上げた
立ち上げただけで
この日の作業は打ち止めにした
目は疼くし
肩も凝っている
わたしは酷暑の西日で冷房の効かぬ
四畳半に寝転がって瞼を閉じた

光の粒がきらめいている
万華鏡のようだ
人生がパソコンのように
「戻る」ことが出来たら
どんなに幸せだろう
それが可能なら
僕は真っ先にあの年の冬に戻る
そして
小雪舞う駅舎で
ダメ元の告白をしよう
猛烈にお願いしよう
ひざまずき
手を握って
口付けしよう
いや
待て
そうして仮に願いが叶ったところで
離別は間違いない
きっと
ひどく傷つき
人間不信に陥るだろう
あれでよかったのだ
願いが叶えば幸せとは
必ずしも限らない
叶わないことが
幸せということだってある
(乗るはずの飛行機に乗り遅れたお陰で
助かったという話はままあることだ)
諦めることで
安らぎを得る
「手放せば入ってくる」とは
学生時代のカウンセラーの言葉だ
ユング派の女医でもあった
彼女は
貧しくて独りで失意の私に
こう慰めてくれたのだった
「大事なのは現状じゃないのよ
 あなたがどうなりたいか
 それが心から強く望んでいるものなのか
 他人を気にして
 自分まで騙してないか
 頭いい子って自分にまで嘘つくのよ
 それを『お馬鹿』って言うの」ーー

赤塚不二夫が逝って
今日で11年になるらしい
坂本龍一をして「天才」と呼ばしめた
稀有の漫画家であり哲学者である
彼が描いた代表作「天才バカボン」
梵語で「薄伽梵」ーー「仏陀」の意味らしい
そう言えば
あのユング派の先生も言っていた
「あなたのままで生きなさい」と
それは
バカボンの有名なセリフと同じではないか
「これでいいのだ!」

そう考えれば
「やり直し」も意味があるのかも知れない
とりあえず
今夜は焦らず眠ることにする。。。


コメント