スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【2026年度共通テスト国語漢文に学ぶ】「党同伐異〜現代詩潮」長野豊山著「松陰快談」より  Modern Poetry Trends

  「詩人」を自称する輩の、一体、何人の詩人が、本年度の共通テスト「国語」の漢文に目を通しただろうか。設問文は、江戸後期の漢学者・長野豊山の「松陰快談」から、彼の詩論が述べられている段だった。とりわけ胸に響いたのは、「党同伐異」の四文字。語彙解説に「同じ考えの者をひいきして、異なる考えの者を攻撃する」と付記してあった。これで思い出した。数年前、ツイートで詩の募集があり、審査員が私の知る人たちであったこともあり、応募した。豊山ではないが、彼張りに現代詩潮の批判めいた朗読作品だったが、見事に落とされた。入選者を見ると、彼ら各人の知人が目立った。要するに、仲間を選び、アンチを排斥したわけだ。 「松陰快談」は200年前のものだが、当時も現代も鼻高々なインテリのメンタリティーは全く変わらないものだと思い知らされた。  さらに、面白く読んだのは、「詩は主題の立て方が陳腐で、ただ見慣れぬ文字や言葉を多用し、幼稚さを隠しているだけだった。」という一節。現代詩は、(とりわけ日本のそれは)、一体、何を詠んでいるのか。今朝、お相手に作ってもらったサラダの美味しさか? セックスか? 政治か? もっとも、どれも詩のテーマになり得るのだろうが、とにかく、Google翻訳のような、詩人の名を隠すと誰が書いても同じように読めてしまう、実にカッコいい、奇妙奇天烈な詩句の羅列に時間と労力を取られるより、いっそ外国語を学ぼう、そこから日本語を再検討しよう、と思い立ち今日に至っている私に、豊山の詩論は刺激的で励ましにもなった。そして、この文章を入試に選んだ先生に拍手を送りたく思った。受験も捨てたものじゃないな。  How many people who call themselves “poets,” I wonder, actually bothered to read the Chinese-classical passage on this year’s Common Test for University Admissions (Japanese language section)? The excerpt used for the questions came from Shōin Kaidan by Nagano Hōzan, a late-Edo-period schola...

(フォト俳句)台風を

台風を連れてバカンス油蝉


台風が過ぎたからといって
猛暑が終わるわけではない
育児にしろ
介護にしろ
借金にしろ
すべてご破算になるわけでもない
ましてや
我が命が尽きるなど
夢のまた夢
一難去ってまた一難
人生は否が応でも続くのだ

そう思うと
引っ繰り返った蝉が羨ましくてならぬ
今頃
こいつの御霊はどこを彷徨っているのだろう
それとも
刑期を終えた元囚徒のごとく
さあ、これから飲みにでも行くかと
赤提灯に見える火星を目指しているのか

仏教では肉体を「仮の住まい」と説くそうだ
セミも今度は蛹ではなく
本体を抜け出て
大気圏を脱出したのかも知れない
台風の力を利用して

願わくは
宇宙ゴミ(スペース・デブリ)にぶつからぬよう
ステキな休暇を

 台風を連れてバカンス油蝉


【フォト俳句】→「立秋や」




コメント