スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

二重被爆 山口彊の遺言 〜8・9 長崎原爆の日に寄せて


もう十年以上前
長崎で「二重被爆」体験者の話を聞いた
故・山口彊(つよし)氏。
当時90歳。
昭和九年に三菱重工長崎造船所の入社。
昭和二十年五月から広島に出張中、被爆。
翌日午後、長崎に戻り、八月九日、
広島での状況を報告中に二度目の被爆。
壮絶な人生である。
そのドキュメント映画を体験とともに観たのだった。

山口さんは歌人でもあられる。
その歌集(絶版)『人間筏』(あすなろ社)から
数首挙げる。


 大広島炎(も)え轟きし朝明けて川流れ来る人間筏

 ぬばたまの夜をあかあかと立つ普賢肩よりこぼす火砕流見ゆ

 ひとつ身に遭ふ広島忌長崎忌二重被爆者と言はれつつ老ゆ

 スミソニアン原爆展に除外されし融け塊(かた)りしロザリオの青

 特攻碑のある此処人間魚雷基地生き残りしは例外と言ふ

 原子船「むつ」の放射能洩れ検知すと近き民家の「つゆくさの花」

 短い歌運命(さだめ)のごとしひたすらに詠みつづけ来て歌集拙しーー



国連でも反戦を訴えた山口さん。「運命」と詠んだ短歌とともに核廃絶に向けて挺身された生涯に合掌。


コメント