スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

「船が来た。」〜Youtubeデビュー

対戦形式の朗読会「詩のボクシング」。
ご無沙汰して10年以上経つ。
が、お陰で詩友が出来た。朗読会も開催したし、共演もした。
が、諸事情でぱったり足が遠のく。(その辺り、「MY DEAR LIFE」に詳述したのでご参照のほど。

90年代ヒップホップを牽引した、ジャズ・テイストがクールなユニット「The Tribe Called Quest」。その「Lyrics Video」がめちゃくちゃカッコよかった。
Ed Sheeran の「Shape of You」。ああ、こんなエキサイティングなものが作れればなぁ、と憧れだけを飼い慣らしていたが、狭い自室で音楽を作ったりしてるうち、「ヤバい年齢」に駆られもして動画に挑戦しようと奮起。のんべんだらりに鞭打つ気概で取り組んだのが、今回の「船がキタ〜〜〜〜〜〜〜!」

動画サイトの説明欄にも書いたが、あの朗読には作家・高橋源一郎をはじめ、色んなかたから感想をもらった。(NHKで放映された番組内だが) あと、現場では川上弘美女史からも「面白かったわ」と一言頂戴した。思い出深い。冬の河川敷で大声上げて稽古したのが懐かしい。若かったのだ。。。

ここにサムネイル画像(動画紹介の絵)を紹介。
高橋源一郎先生のコメントが触れている。「何とも言い難い」「へんじん」。。。
そうです。僕はもはや真っ当な人生を歩めぬ 〽︎昭和の枯れススキ〜!

とはいえ、ススキは絶えずざわめく。ちっとも静かにしちゃいない。打たれ弱いようで、しぶとい。これからも、順次、新作作っていくつもりでございます!

チャンネル名「ひとりぼっちの朗読会」

コメント