スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

【メンタルもそれなりニトリ ディスタンス】 〜Twitter疲れ

DM
チャットの類いに慣れていない俺は
一つのコメントにああだ、こうだ考え返事を打つが
その間にもどんどんとコメントが雨霰のごとく襲来し
俺がレスを返した頃には
そのトピックは既に滝に上へ消えてしまっている。。。

何時ごろならいいのか、などと訊かれ
イヤになった
正直、タイムライン 上でアイコンも見たくなくなった

疲れたのだーー

が、
これを良い機会に
読書や動画制作に力を注ごうと思う
数日前のブログで
「Twitter世界に踏み入り、バカになった」みたいなことを述べた
目も余計に悪くなる
敬愛する役者は一応アカウントを置いているが
ツイート数は少ない
忙しいのだ
そう

多忙な者はSNSなどに時間と自分を浪費はしない!

確かに
政治家や社会問題を呟いたところで
そんな愚痴は既にインフラである
俺も職人ぶって
せいぜい「宣伝」程度に抑えておくかーー


 メンタルもそれなりニトリ ディスタンス


※何やら、家具のニトリがこのコロナ自粛で大行列らしいーー

【追記】しかし、相手にされなければ腐るし、逆にいちいちコメントをもらうのも鬱陶しい。ケータイ、いや、ケッタイなものだ。。。

コメント