スキップしてメイン コンテンツに移動

注目

【狂言小唄】『笑いの呪文』(超絶誤訳・音声変換)原作:ヴェリミール・フレーブニコフ

  我が国は西側陣営なので、ロシアの情報はなかなか入ってこない。いや、「敵側」のフィルターがかったものばかり、という印象だ。大昔、成人祝いに『ドストエフスキー全集』を古書で買おうとしたほどのロシア文学ファンである小生は、そこで、ロシア詩でも朗読してみるか、と調べるなかで出会ったのがヴェリミール・フレーブニコフの『笑いの呪文』だった。  しかし、学生時代、せいぜいドイツ語を第二外国語として学んだだけの小生には、ロシア語の音読などハードが高過ぎる。それでもアプリ再生で練習を重ねるうちに、「超絶誤訳・音声変換」で読むことを思い付いた。難しいロシア語発音を日本語に当てて、忠実な翻訳ではない、全く別の詩作を試みることにしたのである。折りしもイラン戦争中で、そんな情勢にも触発を受けることとなった。  狂言風に詠んでみた。(謳ってみた)。もともと「笑いの呪文」だけに、狂言が合っていると思った。動画は映像を添えられるので、言葉と絵のコラボが互いの「語られない部分」を補ってくれる。そのギャップが際立つものが出来たと思う。  As our country belongs to the Western bloc, information from Russia is not easily accessible. Or rather, much of what we receive feels filtered through the lens of an “enemy.” As someone who has long been fond of Russian literature—so much so that I once considered buying a second-hand complete works of Fyodor Dostoevsky as a coming-of-age gift—I found myself wondering if I might try reading Russian poetry aloud. It was in that process that I encountered Velimir Khlebnikov’s "Incantation by Laughter."  However, having studie...

「伝える&聞く」のレッスン (NHK健康ライフ 「ストレス対策」その4 心療内科医・熊野宏昭教授)

今朝の月、松の向こうに煌々とーー。

まるで「金色夜叉」ではないか!
貫一お宮のすれ違いーーお互い、もっと、コミュニケーションを図っていたら、巧く行ってたかも知れないが、運命は如何ともしがたい。。。

さて、「ストレス対策」も佳境に入ってきた。第四弾。本日は「人間関係によるストレス軽減法」を熊野先生にご助言賜る。(もちろん、ラジオで)

ストレスの原因は様々だが、やはり多いのは「人間関係」。それは、言いたいことが言えず、つい無理をしてストレスを溜め込んでしまう。そこで、言いたいことを言えるような練習をする。

鏡の自分を相手に」

夜、寝る前に「ああ、あの時、こう言っておけばよかった」「本当はこれが言いたかったのに」。その言葉を思い出し、鏡に向かう。そこに映った自分の顔を相手と想定し、言いたかったことを3回、繰り返し言うーー。

例)「すみません。今日は大切な予定があり残業は出来ません。明日早く来てやりますので、今日は失礼させて頂きます」

アナウンサーが実際に言ってたが、棒読みだった(笑)。が、それに気づいて、二度目は感情を入れる。表情も変える、、、などと自分なりに改善させて稽古する。そして、実際に言ってみる。すると、相手の反応が思っていたように怒られなかったり、予想外な場合もある。この稽古と実践の繰り返しで、徐々に言いたいことが言えるようになる、と。
(妄想家の私は、これこそAI、もしくはアンドロイドを相手にしたら良さそうに思った次第)

「聞き上手に」

言う稽古の次は、相手の話を聞くこと、と。人はとかく相手の話を聞いているようで、あまり聞いていない。と言うのも、相手が話している間に、「どう言い返そうか」「早く終って、自分のことを言いたい」・・・と次なる準備体勢に入っている。これだと円滑な対人関係は望めない。(耳が痛い!)。相手も、自分の話をちゃんと聞いてもらえたら嬉しいし、それで、こちらの話もちゃんと聞いてくれる。ストレスフルな関係でなくなる。

心療内科でグループワークを行なっているそうだ。二人一組で互いに5分間話してもらう。その間、相手は意見したりしない。そこをこらえて、ひたすら聞き役に撤する。こうしたことを日常でも心がけていると、自然に聞き上手に近く。

言い訳(「作文」ではなく「作品」を)

「俺が俺が」の私にとっては、身につまされる話だ。
言い訳のようだが、私の場合、不器用さを武器に健筆を振るってる節がなきにしもあらず。
人それぞれじゃないの? でもね。創作も、やっぱり「聞き上手」「見上手」の人が天才的仕事を残せます。つまり、「自分」という「環境」・「宇宙」に耳を澄ますこと。降りてくるものを出すのである。左脳のあれこれ考えてちゃ、学校の宿題になってしまう。開高健が言ってた「作文」である。そうでなく「作品」を書きなさい、と。
ああ、これも耳が痛い。誇り高き中途半端には(とほほ。。。)








コメント